«Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною,
чтобы воздать каждому по делам его».
«Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его
(Откр.22:12, 14)
Тот грешит и та грешит, и те -
Грех одежды христиан испачкал.
Божий люд забыл о чистоте?
Заповедь Христа переиначил?
Нет, не мыслится такое мне:
Жив Господь! Народ Господень- тоже!
Тело, душу, дух в святом огне
Осоляют человеки Божьи.
Да, конечно, проникает мир
Со своим уставом в Церковь Агнца.
Только верных не прельстит кумир
Закружиться в отступленья танце.
Взор их на Голгофу устремлён,
Где распят Творец в страданье смертном.
Верой твёрдой грех их осуждён
И в их жизни не имеет места.
Кровь Христа, смывающая грех
Так, что даже пятнышка не сыщишь,
Для искупленных дороже всех
И богатств изысканных, и пищи.
На земле пока ещё они,
Но их мысли - в Царствии Небесном.
Дочери Царя, Царя сыны
Ожидают звуки трубной вести.
Зазвучит труба - сомнений нет
В их свободных, окрылённых душах,
И они возьмутся в вечный свет:
В Мир Любви - мир несравненно лучший.
***
Тот грешит и та грешит, и те...
Грех, прибитый к древу, вновь свободен?
Никогда: для тех, кто во Христе,
Грех не скроет красоты Господней.
Никогда не овладеет он
Сердцем, где на троне- Царь спасенья.
Крест и кровь Христа, и Божий стон –
Знаки вечного благоговенья.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6815 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."