Опять букет из жёлтых листьев
Подарит осень к сентябрю,
И я в потоке новых истин,
Признаюсь, что Тебя люблю.
Люблю наряд Твой вечно новый,
Но всё такой же, как тогда,
Когда испытывал Ты Иова
И брал с Навином города.
Ты всё такой же, как и прежде,
Но обновляешься всегда,
Когда творишь Ты нам надежду
И раздаёшь нам всем Себя.
В путях Ты неисповедимый,
Зато характер твой стальной
Всё тот же самый: ты единый,
Ты и Небесный, и земной.
И потому Тебя узнАю
Я в новых лицах, всякий раз
Что Ты приходишь вместе с раем,
Уходишь с адом, вечный Спас.
В Тебе навеки поселиться
Хочу, с Тобою вечно быть,
Но Ты приходишь в новых лицах
И снова требуешь любить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".